• 
    <strike id="uao0q"></strike>
  • <fieldset id="uao0q"><input id="uao0q"></input></fieldset>
    <strike id="uao0q"></strike>
      濟南領躍標識制作有限公司歡迎您! 網站地圖

    • <tr id='lingyuebs'><strong id='lingyuebs'></strong><small id='lingyuebs'></small><button id='lingyuebs'></button><li id='lingyuebs'><noscript id='lingyuebs'><big id='lingyuebs'></big><dt id='lingyuebs'></dt></noscript></li></tr><u id='lingyuebs'></u><kbd id='lingyuebs'><kbd id='lingyuebs'></kbd></kbd>
    • 中英文混用標識不清 津公共場所英文標識待規范

      作者:admin    來源:    發布時間:2019-04-16 15:22    瀏覽量:
      近日,有不少讀者撥打本報濱海熱線反映,濱海新區部分公共場所英文標識不規范,個別商業場所英文招牌隨意翻譯,影響了新區的形象。
        記者經調查發現,在開發區,各主要街道的地名標牌普遍存在著中英文混用的情況。以第一大街與巢湖路交口的路牌為例,巢湖路的路標用的是漢語拼音“CHAOHU LU”,而在相隔不到十米的一個指示牌上,新城西路和南海路的標識為英文“XINCHENG WEST ROAD”和“NANHAI ROAD”,下一個類似的指示牌上面的建設銀行的標識則為漢語拼音“JIAN SHE YIN HANG”,中英文混用的公共標識實在讓人迷糊。
       
        記者在開發區街區走訪發現,銀行、科研院所等英文標識多為專業人士翻譯,正確率較高。而各種營利性娛樂業和餐飲業商戶的英文譯名就相對缺乏嚴謹。商家為了省錢和省事兒,一般是自行翻譯,結果鬧出不少笑話。例如,開發區某海鮮城就將“極品燕鮑翅”譯為“best quality goods yan bao chi”,前半部分是英文,后半部分卻用起了漢語拼音,不僅中英混雜,而且將“極品”機械地翻譯成best quality goods。據介紹,正確的譯法應該是“premium bird's nest abalone and shark's fin”,而上述生搬硬套的“中式英文”在商業場所譯名中屢見不鮮。

      相關新聞推薦

      Copyright ? 2022 濟南領躍標識制作有限公司 版權所有  魯ICP備16022409號
      主站蜘蛛池模板: 国产成人福利在线视频播放尤物 | 亚洲精品午夜国产va久久成人| 成人爽a毛片在线视频网站| www成人免费观看网站| 成人羞羞视频国产| 在线观看国产成人av片| 亚洲最大成人网色香蕉| 欧美videosex性欧美成人| 国产精品香蕉成人网在线观看| 久久亚洲色www成人欧美| 日本成人免费网站| 免费网站看v片在线成人国产系列| 亚洲人成人一区二区三区| 成人在线综合网| WWW四虎最新成人永久网站 | 3d成人免费动漫在线观看| 天天摸夜夜摸成人免费视频| 亚洲国产成人久久综合区| 成人国内精品久久久久一区| 免费h成人黄漫画嘿咻破解版| 欧美成人三级一区二区在线观看| 国产成人 亚洲欧洲| 女性成人毛片a级| 日本免费成人网| 18成人片黄网站www| 免费无码成人片| 国产成人无码免费看片软件| 成人国产精品999视频| 精品成人一区二区三区免费视频| 国产成人无码免费视频97| 成成人看片在线| 色老头成人免费视频天天综合| 国产成人性色视频| 国产成人AV三级在线观看按摩| 国产精品香蕉成人网在线观看 | 成人观看网站a| www亚洲成人| 久久成人免费播放网站| 噜噜噜亚洲色成人网站| 亚洲色成人网一二三区| 亚洲成人动漫在线|